Showing 575 results

Archival description
Peniarth Manuscripts Collection
Print preview View:

241 results with digital objects Show results with digital objects

Ystoryaeu Seint Greal,

The Welsh version of the Grail legend, translated from the French. One of the best preserved of medieval Welsh manuscripts. The text comprises: ‘Y keis’, derived from La Queste del Saint Graal (ff. 1-109 verso), printed from this manuscript in Ystoryaeu Seint Greal, ed. Thomas Jones (Cardiff, 1992), followed by the Welsh version of Perlesvaus (ff. 110-280 verso). The junction is recorded on f. 109 verso: ‘Ac uelly y teruyna y rann gyntaf or greal. nyt amgen nor keis. Bellach dywedadwy yỽ o rann gwalchmei. ac o anturyeu y milwyr ual y kyfaruu ac ỽynt’. The only lacuna in the text is in quire 18 (see collation). The text of both parts is printed in Y Seint Greal: Selections from the Hengwrt MSS, ed. Robert Williams (London, 1876). All written in the hand of Hywel Fychan ap Hywel Goch, no doubt for his patron, Hopcyn ap Tomas, probably earlier than Jesus College Oxford, MS 111 (datable post-1382), since the awdl by Dafydd y Coed in that book refers to Hopcyn’s book of the Greal.

Ystoria Charlymaen, &c.,

The Romance of Charlemagne written down by [?Gruffudd Ddu] in the mid 14th century; and a collection of poetry of Gruffudd ap yr Ynad Coch, Guto'r Glyn and others compiled in the 15th - 16th centuries.
The first folios include fragments of indentures and on f. 26b is a representation of Christ on the Cross.

Ystoria Charlymaen,

The Romance of Charlemagne as written by Ieuan Ysgolhaig in 1336.
The folios have been misarranged in the binding. This text seems to be the prototype of the version in Peniarth MS 5 (White Book of Rhydderch), Peniarth MS 10, and Jesus College Oxford MS 111 (Red Book of Hergest).

Ystoria Charlymaen,

Two parts of the Romance of Charlemagne written in the thirteenth or fourteenth centuries.
The text includes Charlemagne's expeditions to Jerusalem, Constantinople and Spain, and another fragment.

Yr Ynys Ddynol,

A text entitled Yr Ynys Ddynol neu Erlyn Cyfreithlon yn Erbyn Pechod yn Sir Dynol Ryw, being a Welsh translation of a work by Richard Bernard of Batcombe, Somerset.
There are also two poems by the translator, who has signed his initials 'P [or B or D] Ll'.

Yr Wyddor Gymraeg,

A manuscript apparently in the hand of Wiliam ap Howel comprising the Welsh alphabet and a translation of [John] Mayer's short catechism by Wiliam ap Howel.

Yr Elucidarius yn Gymraeg,

The Lucidarius; Ymborth yr Enaid; a text concerning the nine grades of angels; Epoptes; and other texts in the hand of Sir Thomas Wiliems, 1594.
There are fragments (two vellum leaves) in Latin from a [?15th century] service book.

Yr Afallenau a'r Oiannau

A 16th century manuscript in several hands comprising poetry; pedigrees; a version of the Afallenau and the Oiannau; a text concerning the separation of Powys Wenwynwyn; and the prognosication of Erra Pater.
Pp. 1-19 are in the hand of Simwnt Fychan.

Y Pumed Llyfr Geiryd,

A collection of Welsh words and phrases glossed in Latin and Latin words glossed in Welsh; the Pumed Lyfyr Geiryd; lists of verbs; names of furniture items; and other texts.
The first 143 pages were copied by John Jones, Gellilyfdy from Roger Morris in 1606.

Y Lucidar,

An early 15th century manuscript comprising Lucidar; Kyssegr Lan Fuchedd; the Penityas; and Cyffes y Pechadur, written in a hand which is similar to that of the Mabinogion in the Red Book of Hergest.

Y Llyfr Teg,

The Laws of Hywel Dda, [c. 1380], (p. 1); religious and secular prose by a number of scribes, including a brief chronicle from the arrival of Brutus in 1230 BC to 1375 (of Welsh interest) and the number of years from the flood until the current year, 1404, (p. 225); Brutus Saxonum (p. 251); and englynion (p. 270), [pre 1416, mid-15 cent.].
The date of the foundation of Cardiff is noted in the Latin text. There are some later memoranda as well.

Y Gododdin, etc.

A composite manuscript, comprising:
(i) pp. 1-95. A copy in the hand of David Ellis [died 1795] of the double text of the Gododdin derived from Evan Evans (Ieuan Fardd), written [1783 x 1791] [on the derivation and date, see Brynley F. Roberts (ed.), Early Welsh Poetry: Studies in the Book of Aneirin (Aberystwyth, 1988), p. 52].
(ii) pp. 105-80. Welsh vocabularies, etymological notes, Welsh names of fish and birds, etc., derived from the collections of Evan Evans in NLW MS 1988B, in the hand of Griffith Roberts, written not before 1788 (p. 163). Pages 175-180 are blank.

Y Cynfeirdd Cymreig,

A modern transcript by Richard Thomas of Gossymdaith Llefoed Wynebclawr, Englynion yr Eryr, Englynion y Clyweid, Eiry mynydd, Cyvoessi Myrddin and others; and Englynion y Beddau from the book of Sir T. Williams, which was compared with a book by W. Salesbury of Llanrwst, 1776.
The first 54 pages contain the text, followed by 26 blank pages; after which there is a sketch of Isallt, near Penmorfa, which was the home of Dr Gruffudd Roberts in 1782.

Y Cwta Cyfarwydd,

A collection of vaticinatory prose and verse in Welsh, Latin and English, dated c. 1445, written by a scribe identified as 'Dafydd' and including prophecies, Welsh history, and a prescription for a recipient 'out of mynde'.
Included are verses associated with Myrddin and Taliesin and a collection of verse by Rhys Fardd.

Y Brutiau,

The set of historical texts: Ystoria Dared (ff. 1-17, cols 1-66); Brut y Brenhinedd (ff. 17 verso-89, cols 67-441) and Brut y Tywysogion (ff. 89 verso-143, cols 443-665); followed by Brut y Saeson (ff. 143-145 verso, cols 665-76), breaking off abruptly in the year 979. All are very close to the corresponding texts in the Red Book of Hergest [see Brut y Tywysogyon: Red Book of Hergest Version, ed. and trans. Thomas Jones (Cardiff, 1955), pp. xxviii-xxix, and Studia Celtica, 12/13 (1977/78), 176]. All are written in two columns by the Red Book scribe, X91, with 2- and 3-line initials in red. Lacunae due to the loss of leaves 1 and 10 in quire 5, the whole of original quire 9, leaves 5 and 6 of quire 17, and the final quire. On the erratic foliation, see below; J. Gwenogvryn Evans numbered the columns allowing, however, in his numeration for the columns that would have been in lacunae. The text of the original f. 1 made good by a hand of [16-17 cent.] on a supplied leaf (f. 1). Headings in textura by a hand of [15 cent.] (e.g. ff. 59 verso, 87); annotation and textual correction by several hands of [15 cent.] and [16 cent.] (e.g. ff. 41 recto-verso and 93, ff. 79 and 82, ff. 94 verso and 114 verso, f. 56, f. 123 verso, ff. 127 verso and 135 verso). Rebound in [16-17 cent.]; at this rebinding quires were signed I-XVII, skipping a number somewhere between VII and XI (= quire 10).

Welsh records,

Transcripts of records relating to North Wales, being the text of the Additamenta printed in The Record of Caernarvon, 1837, pp. 296-303, from Harleian MS 4776.

Welsh descents and records,

Transcripts of wills and other documents (with a few original records) and pedigrees of Welsh families by W. W. E. Wynne, Peniarth. The volume contains an index.

Wynne, William Watkin Edward, 1801-1880

Welsh armorial

An armorial of Welsh arms, 329 coats, painted, nine to the page, some shields left blank, with text in good italic, written in 1585 (f. 9). There are additional notes by several hands of [17 cent., first ½], including Peter Ellis, each note signed (ff. 15 recto-verso, 18, 19) and Robert Vaughan (f. 29); on f. 12 verso is a note citing 'R.D. of Gwissanye' [Robert Davies II]. From f. 24 are arms, some of them painted, added by other hands of [17 cent.]. On ff. 39-42 verso is an index by the original hand covering his entries up to f. 21 (including those for the wanting ff. 1-5).

Results 1 to 20 of 575