- GI-X.
- Sub-fonds
- [c.1870]-1942.
Part of Papurau Thomas Gwynn Jones
1 results with digital objects Show results with digital objects
Part of Papurau Thomas Gwynn Jones
Part of Papurau Thomas Gwynn Jones
Three volumes of transcripts: (1) from the poems of Angharad Jones, (2) from the poems of Gruffydd Hiraethog, and (3) from the work of miscellaneous authors.
Two copies of the Black Book of Carmarthen,
Part of Papurau Thomas Gwynn Jones
Part of Papurau Thomas Gwynn Jones
Two autograph copies (one unrevised) of the play 'Y Gloyn Byw',
Part of Papurau Thomas Gwynn Jones
Part of Papurau Thomas Gwynn Jones
Lectures. (i) Some Modern Keltic Poetry, (ii) Y Brudiau Cynaraf, (iii) Prudentius - Emynydd Cristnogol Cynnar, (iv) Morvudd gan Ddavydd ap Gwilym - Adwe o'r Chwedl, 1922, (v) Analysis of Cynghanedd in Dafydd ap Gwilym, (vi) Ffasiynau Llenyddol, Cardiff, 22 Jan. 1930, (vii) Welsh Folklore, Celtic Congress, London, 24 July 1930, (viii) Addysg Wledig, Aberystwyth, April 1931, (ix) Adrodd Ystraeon, Aberystwyth, 23 Nov. 1931, (x) Dyfodol Cymru, Theological College, Aberystwyth, March 1934, (xi) Thomas Edwards o'r Nant, Llangollen, May 1934, (xii) Yr Hen Fyd a'r Newydd, (xiii) Llên a Meddwl Cymru, Cardiff, 20 April 1936, (xiv) Daniel Owen, Mold, 20 Oct. 1936, (xv) Beth yw Barddoniaeth? University College of Wales, Aberystwyth, 15 March 1937, (xvi) Some Welsh Survivals, Reardon Smith Lecture Theatre, Cardiff, 23 Feb. 1940, (xvii) Doethineb Beirdd, Sept. 1940, and (xviii) Ffasiynau mewn Llenyddiaeth, Sept. 1940; and Language: A Dictionary of Bardic vocabulary in 3 vols, 1912-22. Unpublished.
Part of Papurau Thomas Gwynn Jones
Reviews. (i) Taliesin - review of Sir John Morris Jones' work, Y Beirniad, Summer term 1919, (ii) The Mabinogion, a translation by T. P. Ellis and John Lloyd, reviewed for Arch. Camb., 1929, (iii) Cerddi Offeiriad, W. Roger Hughes, Wrexham, 1932, (iv) Y Llwybr Arian, E. Tegla Davies (Yr Eurgrawn, 1934), and (v) General review of Welsh books for the year 1938 including E. Morgan Humphreys, Dirgelwch Gallt y Ffrwd - Dr Parry-Williams, Ystoriau Heddiw - W. J. Griffith, Storiau'r Henllys Fawr - E. Tegla Davies, Stori Sam - J. O. Williams, Tua'r Gorllewin ac Ysgrifau Eraill - Iorwerth Peate, Sylfeini - 'Barddoniaeth Bangor' and 'Beirdd y Babell' - Dewi Emrys, Odl a Chynghanedd - Ifor Williams, Canu Aneirin - Gwilym Davie, Y Byd - Ddoe a Heddiw - David Thomas, Y Ddinasyddiaeth Fawr - D. J. and Noelle Davies, Cymoedd Tan Gwmwl - Saunders Lewis, Canlyn Arthur - Odwyn Jones, Daniel Rowlands, Llangeitho - J. Thickens, Hanes Howel Harris yn Llundain - J. Owen Jones, Blodau a Chân - Tom Beynon, Gwrid ar Orwel ym Morgannwg - J. H. Jones, Gwin y Gorffennol - Evan Isaac, Coelion Cymru - Keri Evans, Fy Mhererindod Ysbrydol.
Part of Papurau Thomas Gwynn Jones
Statements. (i) Papers relating to the reading of books for the Board of Celtic Studies Dictionary, (ii) A typewritten memorandum on the Development of Celtic Studies, written by T. G. Jones for the Welsh Studies Committee, University College of Wales, (iii) Written statements on the 'University of Wales' and 'The Present position of Welsh in the University', 1925, (iv) A written statement of the author's activities as cataloguer at the National Library of Wales, Aberystwyth, (v) Chairman's address at a meeting where Verhaeran spoke on the problems of Belgium at the University College of Wales, Aberystwyth, and (vi) Report of a speech by Dr Gwynn Jones on Welsh life, recorded by himself.
Part of Papurau Thomas Gwynn Jones
Prose translation: i. Visions of the Sleeping Bard (Ellis Wynne); ii. The gospel according to St John, Dec. 1920-June 1922; iii. Galatians; iv. Corinthians I;. V. 'Adrian ac Ipotis' - translated for a German scholar, 1908.
Part of Papurau Thomas Gwynn Jones
Translation. Verse A. Welsh to English: i. 'Ymadawiad Arthur' - National Eisteddfod Prize Translation, Swansea, 1907; ii. Translations of early Welsh Verse [C9-C14] with notes on the theory and principles of translation; iii. 'Portent' - believed to have been written by Iolo Goch, 1402; iv. Cowith to Cadwaladr ap Morys by Gruffydd Hiraethog, Add. MS 14879; v. Cywydd by Dafydd ap Gwilym; vi. 'Er pan gynta'th welais.'.
Translations into English: i. The Sower's Song, from the Irish, June 1938,
Part of Papurau Thomas Gwynn Jones
Translations into English: i. The Sower's Song, from the Irish, June 1938;. Ii. Old Welsh Carol, translated Dec. 1917. O, Deued pob Cristion; iii. Reformations of English translations of 'Dydd Llun y bore', 'Cwyd dy galon', etc.
Part of Papurau Thomas Gwynn Jones
Part of Papurau Thomas Gwynn Jones
Letter from M. E. Pearson, University Registry, Cathays Park, Cardiff to Prof. H. J. Fleure. Dated Oct. 20 1913.
Part of Papurau Thomas Gwynn Jones
Notebook containing press cuttings of a series of six lectures on 'Barddoniaeth Cymru o Ddafydd ap Gwilym hyd Edmwnt Prys' given by Sir John Morris-Jones at the Hartley Botanical Theatre, University of Liverpool, Oct. 1904.
Part of Papurau Thomas Gwynn Jones
Part of Papurau Thomas Gwynn Jones
Offprints of (i) 'Cymru a'r Ddrama', published in Y Geninen, Vol. XXXIX, Jan. 1920, (ii) 'Barddonesau Cymreig' (Gwerfyl Mechain, Siân Briwton, Elen Gwdmon), published in Y Gymraes, Vol. XXIV, Nov. 1920, and (iii) Translation of Morvyth (from Dafydd ap Gwilym, Poem II 'Ychwanegiad') by T. G. Jones, Liverpool, May 16, 1894.