Sent from Budapest. Ifor arrived by boat from Bratislava. He has met a lad he knows from Cambridge that does not know any French or German, accordingly they visited the city together. Ifor visited an old friend from Ruhleben (J. Balfour)who took him to the foreign office. The weather is very hot and Ifor sleeps for most of the day. News will be delayed as he travels east but he will endeavour to wire more often.
Informing his mother that her order for him arrived yesterday. He is sorry about the considerable cost incurred, then informs her of his plan to leave Paris and expected arrive in London.
Sent from Nuremberg. Writes that he is spending the day visiting this fine old town (Nuremberg). He explains that the church depicted on the card took him 1.5 hours to visit. He has found a vegetarian restaurant where he lunched in luxury.
Sent from Nuremberg. Ifor arrived by train from Bamberg this afternoon. Rain and slackness prevented him cycling, but fortunately travel in Bavaria is very cheap. He write Nuremberg is a fine old town.
Sent from Prague. Ifor describes what he declares to be the logical outcome of superstition; a church 30 miles from Prague decorated in skulls and bones (depicted on the card).
Sent from Sinaia. Ifor has no news except that he has diarrhoea and the weather is overcast. He is expecting to see Mr Vaitila Bratiaun(?) and will then have a better idea of what his plans for the next 2 to 3 weeks will be.
Sent from Bamberg. Informs her that he has safely arrived in Bamberg after an interesting day; Ifor has had a tire punctured and experienced miserable weather.
The picture on the back contains a view of the residence to the Grand Duke of Sachsen Weimar, which Ifor visited about 2 weeks previously. Ifor explains how he has not been well but is currently feeling much better. He also explains that the locals very much fear possible war with Russia.
Sent from Nuremberg. Writes he was pleased to get his letter yesterday and write he was sorry to hear of poor Harry. He then explains that the picture on the card depicts one of the gates of the town. Ifor will be departing for Regensburg today at 2.00pm. He asks for any news about war between Russia and Germany.
Translation from Welsh: -- Dear Father -- I am staying here until August 1st, and then will be going to Brno and afterwards to Bratislava. I received your letter thankfully yesterday. I received another when I was here before. If you wish to write, you can do so to me until August 2nd: Hotel Ceskoslovenysky Dum, Bratislava, Czechoslovakia. I will be staying there until the 7th, and leaving then for Budapest. -- Much love -- Ifor
Translation from Welsh: -- Dear Father -- Here I am on my own for four days studying the problems of this world. I am in good health and enjoying myself; what more could one want? This is a delightful country but the population is quite mixed. -- With much love to you both (?) -- Ifor.
Translation from Welsh: -- Eight years ago today I was held in Germany. -- My dear Father -- Here I am on my travels once again. I arrived here yesterday and was welcomed at the station by the brother of one of my friends in Praha. He came with me through the town this morning and up to the Spilberk (Spielberg), a very famous old prison under the Hapsburg rule. -- With much love -- Ifor.
Sends thanks for parcels, not able to acknowledge as they were not numbered. Thinks he has everything that was sent, though has only received 3 lots of bread. Parcels are irregular though things seem to be settling down. Explains that rice should be better packed and that they should not send oats or tinned fish.
Informs Mr Evans that he has received a postcard from Ifor telling him that he has received £5 and a parcel containing marmite extract. He would like such a parcel to be sent each week with some biscuits.