- 3923.
- Ffeil
- [1920x46].
Rhan oPapurau Kate Roberts
Cyfres O Delynegion: 'Cyfrinach', 'Yr Alaw', 'Gweled', 'Y Blodeuyn Unig', 'Chwyth', 'Breuddwyd Serch', o waith Morris T. Williams, yn dwyn y ffugenw 'Min y nos'.
20 canlyniad gyda gwrthrychau digidol Dangos canlyniadau gyda gwrthrychau digidol
Rhan oPapurau Kate Roberts
Cyfres O Delynegion: 'Cyfrinach', 'Yr Alaw', 'Gweled', 'Y Blodeuyn Unig', 'Chwyth', 'Breuddwyd Serch', o waith Morris T. Williams, yn dwyn y ffugenw 'Min y nos'.
Cyfres o ddiarhebion wedi eu cofnodi gan J. Davies [gw. 2904 isod],
Rhan oPapurau Kate Roberts
Rhan oPapurau Kate Roberts
Cyfres o benillion gwirebol ar ddull yr hen benillion gan D. R. W. ar achlysur ymadawiad Kate Roberts ag Ystalyfera, 20 Hydref 1917.
Cyfraniad, "Ateb i Ohebwyr" ar gyfer Y Garreg Ateb - Cylchgrawn Cymdeithas Cymrodorion Aberdâr,
Rhan oPapurau Kate Roberts
2 Tt.
Rhan oPapurau Kate Roberts
Cyfieithiad Saesneg yn llaw Kate Roberts yn dwyn y teitl "The Last Time", sef trosiad o'i stori "Y Taliad Olaf", Ffair Gaeaf a storïau eraill (Dinbych, 1937), tt. 45-50. Ceir fersiwn Saesneg wahanol gan Llewelyn Wyn Griffith yn A Summer Day and other stories (Caerdydd, 1946), tt. 87-91 yn dwyn y teitl "Final Payment".
Rhan oPapurau Kate Roberts
Cyfieithiad Saesneg o erthygl gan R.O.M., "People who kept their language alive", a ymddangosodd yn yr Irish Independent ar 31 Gorffennaf 1940 yn dwyn y teitl "Daoine a Choinnigh a d-teanga Beo".
Rhan oPapurau Kate Roberts
Cyfieithiad Saesneg o bedair pennod gyntaf nofel Kate Roberts Traed mewn Cyffion (Aberystwyth, 1936) gan Llewelyn Wyn Griffith yn dwyn y teitl "The Bride". Cyhoeddwyd cyfieithiad Saesneg gwahanol o'r nofel gan Idwal Walters a John Idris Jones (Caerdydd, 1977). 16 Tt. Teipysgrif.
Rhan oPapurau Kate Roberts
Cyfieithiad Saesneg o bedair pennod gyntaf nofel Kate Roberts Traed mewn Cyffion (Aberystwyth, 1936) gan Llewelyn Wyn Griffith yn dwyn y teitl "The Bride". Cyhoeddwyd cyfieithiad Saesneg gwahanol o'r nofel gan Idwal Walters a John Idris Jones (Caerdydd, 1977). 20 Tt. Teipysgrif.
Rhan oPapurau Kate Roberts
Cyfieithiad o'r stori fer "Yfory ac Yfory" gan, ac yn llaw, Llewelyn Wyn Griffith, yn dwyn y teitl "Tomorrow and tomorrow ..." Cyhoeddwyd y stori wreiddiol gyntaf yn Y Faner (21 Rhagfyr 1949), t. 5 ac yna yn y gyfrol Yr Wylan Deg (Dinbych, 1976), tt. 55-60. 10 Tt.
Rhan oPapurau Kate Roberts
Cyfieithiad Llewelyn Wyn Griffith o stori fer Kate Roberts "Yfory ac Yfory" yn llaw'r awdures - dechrau'r stori'n unig. Cyhoeddwyd y stori wreiddiol gyntaf yn Y Faner (21 Rhagfyr 1949), t. 5 ac yna yn y gyfrol Yr Wylan Deg (Dinbych, 1976), tt. 55-60. 4 Tt.
Rhan oPapurau Kate Roberts
Cyfieithiad Llewelyn Wyn Griffith o nofel Kate Roberts Y Byw sy'n Cysgu (1956) yn dwyn y teitl The Living Sleep (Caerdydd, 1976). 277 Tt. Teipysgrif.
Rhan oPapurau Kate Roberts
Cyfieithiad Llewelyn Wyn Griffith o nofel Kate Roberts Y Byw sy'n Cysgu (1956) yn dwyn y teitl The Living Sleep (Caerdydd, 1976). 98 Tt. Ffotogopi o'r proflenni.
Rhan oPapurau Kate Roberts
Cyfieithiad gan, ac yn llaw Llewelyn Wyn Griffith o'r stori "Ffair Gaeaf" gan Kate Roberts yn dwyn y teitl "Winter Fair". 9 Tt. (anghyflawn).
Rhan oPapurau Kate Roberts
Cyfieithiad gan Llewelyn Wyn Griffith, ac yn ei law ef, o stori fer Kate Roberts "Y Pistyll", yn dwyn y teitl "The Spout". Cyhoeddwyd y stori wreiddiol gyntaf yn Llafar, cyfrol III (1954), tt. 44-56, ac yna yn y gyfrol Te yn y Grug (Dinbych, 1959), tt. 12-26. Cyhoeddwyd y cyfieithiad yn Tea in the Heather (Rhuthun, 1968), tt. 12-25. 12 Tt.
Rhan oPapurau Kate Roberts
Cyfieithiad gan Llewelyn Wyn Griffith yn llaw Kate Roberts o'i stori fer "Te P'nawn" yn dwyn y teitl "Afternoon Tea". Ymddangosodd y stori wreiddiol yn Y Faner (14 Mehefin 1950, t. 4) ac yna yn y gyfrol Gobaith a storïau eraill (Dinbych, 1972), tt. 59-67. 17 Tt.
Rhan oPapurau Kate Roberts
Cyfieithiad gan Llewelyn Wyn Griffith o'r stori fer "Y Trysor" gan Kate Roberts a gyhoeddwyd gyntaf yn Y Faner (12 Ebrill 1950, t. 3) ac yna yn Gobaith a storïau eraill (Dinbych, 1972), tt. 20-7. 11 Tt. Teipysgrif.
Rhan oPapurau Kate Roberts
Cyfieithiad gan Llewelyn Wyn Griffith o'r stori fer "Y Trysor" gan Kate Roberts a gyhoeddwyd gyntaf yn Y Faner (12 Ebrill 1950, t. 3) ac yna yn Gobaith a storïau eraill (Dinbych, 1972), tt. 20-7, ynghyd â llythyr gan y cyfieithydd, dyddiedig 9 Ionawr 1956. 12 Tt. Teipysgrif.
Rhan oPapurau Kate Roberts
Cyfieithiad gan Llewelyn Wyn Griffith o stori fer Kate Roberts "Y Pistyll" yn dwyn y teitl "The Spout", yn llaw Kate Roberts. Cyhoeddwyd y stori wreiddiol gyntaf yn Llafar, cyfrol III (1954), tt. 44-56 ac yna yn y gyfrol Te yn y Grug (Dinbych, 1959), tt. 12-26. Cyhoeddwyd y cyfieithiad yn Tea in the Heather (Rhuthun, 1968), tt. 12-25. 20 Tt.
Rhan oPapurau Kate Roberts
Cyfieithiad gan Llewelyn Wyn Griffith o stori fer Kate Roberts "Te P'nawn" yn dwyn y teitl "Afternoon Tea", ynghyd â llythyr, 25 Mawrth 1952, oddi wrth P. H. Newby yn y BBC yn Llundain yn gwrthod y stori ar gyfer ei darlledu ar y Third Programme. Ymddangosodd y stori wreiddiol yn Y Faner (14 Mehefin 1950, t. 4) ac yna yn y gyfrol Gobaith a storïau eraill (Dinbych, 1972), tt. 59-67. 12 Tt.
Rhan oPapurau Kate Roberts
Cyfieithiad gan Llewelyn Wyn Griffith o stori fer Kate Roberts "Te P'nawn" yn dwyn y teitl "Afternoon Tea". Ymddangosodd y stori wreiddiol yn Y Faner (14 Mehefin 1950, t. 4) ac yna yn y gyfrol Gobaith a storïau eraill (Dinbych, 1972), tt. 59-67. 12 Tt. Teipysgrif.