Dangos 2142 canlyniad

Disgrifiad archifol
Emyr Humphreys Papers Ffeil
Rhagolwg argraffu Gweld:

'Story / cynnar / anorffen'.

Notebook marked 'story/cynnar/anorffen', containing early poetry and prose. Llyfr nodiadau yn dwyn y geiriau 'story/cynnar/anorffen', yn cynnwys barddoniaeth a rhyddiaith. Ff. 1-4. Prose beginning with the words / rhyddiaith yn dechrau â'r geiriau 'Huw was four years older than I ...'. F. 2v. Prose beginning with the words / rhyddiaith yn dechrau â'r geiriau '"What can I say", thought Iorwerth...'. F. 4v (inverted text/testun a'i ben i lawr). 'Not meant to kneel at cool high alter ...'. F. 5. 'Ni'm gwnaethpwyd i i crymu [sic] is yr Allor Uchaf ...'. Ff. 5v-4v (inverted text/testun a'i ben i lawr). 'I was born in county Mayo ...'. F. 6. 'I was not made to kneel at the cool high alter ...'. F. 7. Prose beginning with the words / rhyddiaith yn dechrau â'r geiriau 'If Scots knowledge of Wales is as scanty as Welsh knowledge of Scotland ...'. Ff. 8-11. Prose beginning with the words / rhyddiaith yn dechrau â'r geiriau '...grappling with the typical economic problem of our age ...'. F. 11. 'An interval from work, a pause in the procession ...'. F. 19. 'Anatomy'. Ff. 19v-18v (inverted text/testun a'i ben i lawr). Prose beginning with the words / rhyddiaith yn dechrau â'r geiriau 'There was [--] frost on the windscreen and the [--] on the screen wiper ...'. F. 20v. 'The hall was old, uncomfortable, the scenery ...'. F. 21v. 'On the Death of an Old Woman', [5vii]. F. 26. Prose beginning with the words / rhyddiaith yn dechrau â'r geiriau 'I arrived home today. John met me at the station ...'. F. 27. 'The dull day of the fall of Orel ...', 'Over the water the shadowy island ...'.

Cylchgronau, cylchlythyrau a defnydd hyrwyddo / magazines, circulars and promotional material.

Nodiadau amrywiol a phapurau yn cynnwys cylchgronau, cylchlythyrau a defnydd hyrwyddo ar gyfer lansio S4C, [trosglwyddwyd y ffotograffau i Adran y Darluniau a Mapiau]. Miscellaneous notes and papers including magazines, circulars, and promotional material for the launch of S4C, [the photographs were transferred to the Department of Pictures and Maps].

Cyfrol o doriadau papur newydd / volume of newspaper cuttings,

Cyfrol o doriadau papur newydd, yn ymwneud yn bennaf â hanes plwyf Penrhoslligwy ym Môn a gweinidogaeth y Parch. Hugh Hughes yng Nghapel Brynrefail, a'i frawd y Parch. Thomas Hughes yn Llannerch-y-medd, y ddau yn perthyn i Elinor Humphreys, ynghyd â dau lythyr, un yn llaw Hugh Hughes, 24 Rhagfyr 1908, a'r llall at Thomas Hughes, 1 Mai 1922. A volume of newspaper cuttings, mainly relating to the history of the parish of Penrhoslligwy, Anglesey, and the ministry of the Rev. Hugh Hughes in Brynrefail Chapel, and his brother the Rev. Thomas Hughes in Llannerch-y-medd, both related to Elinor Humphreys, together with two letters, one in Hugh Hughes's hand, 24 Dec. 1908, and the other addressed to Thomas Hughes, 1 May 1922.

Plans / cynlluniau.

Two sketches [E7/1-2] and a floor plan for an unidentified television play [E7/3], together with a blank floor plan for BBC Wales's Studio 'A' [E7/4]. Dau ddarlun bras [E7/1-2] a chynllun llawr ar gyfer drama deledu anhysbys [E7/3], ynghyd â chynllun llawr gwag ar gyfer Stiwdio 'A' BBC Cymru [E7/4].

Translations / cyfieithiadau,

Typescript of a volume of translations by Tony Conran, most of which were included in the Penguin Book of Welsh Verse (1967). Teipysgrif cyfrol o gyfieithiadau gan Tony Conran; cynhwyswyd y mwyafrif ohonynt yn The Penguin Book of Welsh Verse (1967).

'The Man in the Mist'

Llyfr nodiadau mawr (2000) yn cynnwys nodiadau a drafftiau llawysgrif yn llaw Emyr Humphreys, yn cynnwys drafftiau o straeon byrion o'r enw 'The Newsreader' a 'Taking a Chance'/ 'Taking Chances', ynghyd â drafft llawysgrif a theipysgrif o'r stori fer 'Glyn and Gwyn', a gyhoeddwyd fel 'The Man in the Mist' yn 'Old People are a Problem' (Pen-y-bont: Seren, 2003). / A large notepad (2000) containing manuscript notes and drafts in the hand of Emyr Humphreys, including drafts of short stories titled ‘The Newsreader’ and ‘Taking a Chance’/ ‘Taking Chances’, together with a manuscript and typescript draft of the short story ‘Glyn and Gwyn’, published as ‘The Man in the Mist’ in ‘Old People are a Problem’ (Bridgend: Seren, 2003).

'Private Battles'

Teipysgrifau, gyda chywiriadau yn llaw Emyr Humphreys, o sgript ar gyfer pennod pedwar o ddrama deledu wedi’i theitlo ‘Private Battles’; ynghyd â phapurau eraill yn cynnwys teipysgrif o draethawd gyda’r teitl ‘Cefn Gwlad’, a llythyr at Emyr Humphreys oddi wrth Richard Houdmont (2001). / Typescripts, with corrections in the hand of Emyr Humphreys, of a script for episode four of a drama for television titled ‘Private Battles’; together with other papers including a typescript of an essay titled ‘Cefn Gwlad’, and a letter to Emyr Humphreys from Richard Houdmont (2001).

'Soar'

Drafft mewn llawysgrif a theipysgrif, gyda nodiadau yn llaw Emyr Humphreys, ar gyfer drama gyda’r teitl ‘Soar: Ffoaduriaid ac ant hyd at Soar’. / A draft in both manuscript and typescript, with notes in the hand of Emyr Humphreys, for a drama titled ‘Soar: Ffoaduriaid a ant hyd at Soar’.

'Ymson Ynghlylch Amser'.

'This is the river, but not this the flood ...', translation of R. Williams Parry's sonnet, 'Ymson Ynghylch Amser'. 'This is the river, but not this the flood ...', cyfieithiad o soned R. Williams Parry, 'Ymson Ynghylch Amser'.

'No mistress, lost or found, was ever won by words ...'.

'No mistress, lost or found, was ever won by words ... - A letter of Welsh prose done into English verse - after the Italian of Pasquale Tontius (14th century)'. A note on the file cover states / mae nodyn ar glawr y ffeil yn datgan 'pretending to translate from the Welsh'.

Canlyniadau 101 i 120 o 2142