Dangos 2178 canlyniad

Disgrifiad archifol
Papurau T. H. Parry-Williams ac Amy Parry-Williams, Cymraeg
Rhagolwg argraffu Gweld:

'Tyrd, Iesu, tyrd = Komm, Jesu komm = Come, Jesu, come' (J. S. Bach),

I305: Llythyr, 9 Gorffennaf 1964, oddi wrth John [Hughes], Dolgellau, yn amgáu I306. I306: J. S. Bach, Come, Jesu, come (Kom, Jesu, komm). Motet for double choir. The English words by William Bartholomew (London, [?1927]); yn cynnwys nodiadau pensel yn llaw ?THP-W, a pheth o'r cyfieithiad i'r Gymraeg yn llaw ?John Hughes.

'Twr ifori',

Storïau awr hamdden, cyfrol 3 (Llandybïe, 1976):. T19: Drafft inc gyda chywiriadau, 20 tt. T20: Llungopi o'r drafft uchod, a nodiadau; ynghyd â llythyr oddi wrth y golygydd, Urien Wiliam, 23 tt. T21: Teipysgrifau (2), 20 tt.

Twentieth century Welsh poems, translated by Joseph P. Clancy (Llandysul, 1982),

N75: Llythyrau (3), [1980]-2, oddi wrth Joseph P. Clancy at AP-W. N76: Llythyrau (6 drafft inc), 1980-2, oddi wrth AP-W at Joseph P. Clancy. N77: Llythyr, 21 Hydref 1981, oddi wrth John Lewis, Gwasg Gomer, at AP-W. N78: Llythyr, [d.d.], oddi wrth J. E. Caerwyn Williams at [AP-W]. N79: Llythyr, 19 Mai 1980, oddi wrth Thomas Parry at AP-W. N80: Proflenni a gohebiaeth, 1980-2, yn cynnwys sylwadau, awgrymiadau a chywiriadau AP-W. N81: Llungopi o Joseph P. Clancy, 'Poetry as translation' (Llais Llyfrau / Book News from Wales, Hydref 1981).

Tudalennau o'r beibl teuluol.

Dau dudalen o'r Beibl teuluol, yn cynnwys y geiriau, 'H. Parry-Williams, Rhyd-ddu. Hen Feibl fy nain - mam fy nhad - sef oedd honno - Anne Jones, gwraig Harri William, Caesion Dafydd, Llandwrog, Caernarvon. Cefais ef yn anrheg gan fy nghefnder, Henry Wheldon Williams, Myfyr Bach, Llaniestyn (1918)'.

Canlyniadau 201 i 220 o 2178