Dangos 3 canlyniad

Disgrifiad archifol
Pedair cainc y Mabinogi
Rhagolwg argraffu Gweld:

Layers in the Landscape Archive

  • GB 0210 LITL
  • Fonds
  • 2015-2022

Manuscript, typescript, printed and digital material (comprising text, images, film and sound recordings) created as part of the 'Layers in the Landscape' project, which applied the concept of interdisciplinary and non-hierarchical 'deep mapping' - as interpreted by Mike Pearson, Michael Shanks and Cliff McLucas - to the submerged landscape of Cardigan Bay, and in particular the submerged forest at Borth; this ‘deep mapping’ would be both a process and a product, juxtaposing and combining disparate spatial narratives within a single multi-faceted platform. Originally inspired by the story of Bendigeidfran in the Second Branch of the Mabinogi (‘Branwen uerch Lyr’) and the myth of Cantre'r Gwaelod, and based on the academic work of Erin Kavanagh, the project brought together specialists from a range of creative and scientific disciplines to produce a response to the flooding of Cardigan Bay over 125,000 years under the umbrella of geomythology, which is the study of landscape and story. The results were presented in the form of both academic work and multimedia public events, including the 'Borth's Lost Legends' exhibition at Borth Station Museum (July-September 2017), the 'Layers in Lampeter' exhibition at University of Wales Trinity Saint David (UWTSD) Lampeter (November 2017 - February 2022) and the 'Penrolio' performance at UWTSD Lampeter (January 2018). The theory of communication without hierarchy was tested by taking the project to as many different cultures, age groups and environments as possible (including art galleries, museums, schools, colleges, WI meetings, cinemas, cadet huts and village halls - the ‘Layers in the Landscape’ film alone has been shown in at least 14 countries around the world), and public responses to the project were treated as part of it. The project was funded primarily by the Independent Social Research Foundation (ISRF) with support from UWTSD and private sponsors.

Kavanagh, Erin

Mabinogion manuscripts

Manuscripts of Lady Charlotte Guest, 1838-[1843], relating to her translations of nine of the twelve Welsh folk tales published as The Mabinogion from the Llyfr Coch Hergest, and Other Ancient Welsh Manuscripts, with an English Translation and Notes, Parts I-VI (1838-1845), namely 'Iarlles y Ffynnawn', 'Peredur ab Efrawc', 'Geraint ab Erbin', 'Kulhwch ac Olwen', 'Breuddwyd Rhonabwy', 'Pwyll Pendevig Dyved', 'Branwen verch Llyr', 'Manawyddan vab Llyr' and 'Math vab Mathonwy'. The manuscripts consist of transcripts of the original Welsh texts, some in the hand of John Jones (Tegid) and other scribes; drafts of Charlotte Guest's translations; and drafts for her notes to each translation. Most of the manuscripts consist of author's copy for the printers. None of the material relates to 'Breuddwyd Maxen Wledig', 'Kyfranc Lludd a Llevelys' or 'Hanes Taliesin', the three remaining tales published in the seventh and final part (1849).

Branwen verch Llyr

A transcript, [?1841] (watermarks 1836, 1837, 1839), [in the hand of John Jones (Tegid)], of the Welsh text of 'Branwen verch Llyr' (entitled 'Llyma yr eil geinc or mabinogi') [see Mabinogion (1849), III, 81-102] (A8/1); an autograph draft, [1841], of Charlotte Guest's English translation, 'Branwen the daughter of Llyr' [Mabinogion (1849), III, 103-129] (A8/2); and drafts, [1842x1843] (watermark 1842), of ten of the twelve notes in the printed version [Mabinogion (1849), III, 130-140], with the notes on 'Harlech' and 'Five Divisions of Ireland' being absent (A8/3).
The texts were first published in The Mabinogion… Part VI: Branwen the daughter of Llyr, Manawyddan the son of Llyr, and Math the son of Mathonwy (London and Llandovery, 1845).

Jones, John, 1792-1852