Identity area
Reference code
Title
Date(s)
- 1783, Oct. 14. (Creation)
Level of description
Item
Extent and medium
Context area
Name of creator
Archival history
Immediate source of acquisition or transfer
Content and structure area
Scope and content
Reproving him for writing a letter in English. Yes, he received - and believes he acknowledged - the addressee's elegy on the old President. It is a good one in his opinion, and it is a pity that it did not come to London the year before to compete for the silver Medal. Y Rhobin ddu had nothing but praise for it. It is as the addressee says rather too long. He has sent a copy of it to Dick Morris Junr to Bengal and he expects a letter from there about next March and perhaps permission to print the Celtic Remains for the benefit of the two daughters of its old owner. Robin ddu left London in the Spring (on medical advice) and has been since May at Caernarvon occupied as a schoolmaster and lawyer. When the writer heard from him last month he was busy copying Goronwy Owen's letters to Wm Morris of Holyhead now in the possession of the latter's son-in-law. Did not the addressee once tell him that a Caernarvonshire man had a translation by Goronwy [Owen] of Dr Davies's Preface? He has forgotten the man's name - asking EW to tell him and he will tell Robin ddu. An extensive work now in preparation - its intended author was here some months seeking names. He is a ? Presbyterian clergyman ('Offeiriad Pres. yw ef') at Walsall, Staffordshire, who was born in the parish of Ruabon, co. Denb., [and is] about 32 years old [? Thomas Jeffreys]. Cornish literature. Strong words about 'Meddyg Dolgelleu' for not returning his book. Leaving the letter to go to Eiddig's house to smoke a pipe etc. with friend Ceiriog. Resuming on the fifth day of winter. Did not the addressee promise to translate the Gododin? There is a youth from Merioneth here, a neighbour to Rhys Jones, interpreting it surprisingly - some account of this Gwilym Owen. When did the addressee see the good gentleman from Llandudoch? Is Part 14 of the Dictionary ready? Has he seen the Junior (John Walters) since he had the schoolhouse? Another of their friends, 'Y Morcyn', is now going to Wales for the sake of his health. The addressee promised to let them have a 'cywydd' to 'Eiddig Llundain'. Here is a letter from Sion Ceiriog (see No. 145 dated 5 Nov. 1783). Sending a small part of the Gododin as written by Gwilym Owen and his translation (? No. 231a). What does the addressee say about it? He also sends the struggle between them and the Cymmrodorion in defence of the strict metres (? 'Hyriad Gutyn Gwrecsam'). They have it in mind to publish the essay after having the opinion of the addressee and the goodman of Llandudoch, and that as soon as convenient. When did the addressee see 'Y Prydydd Hir'? He was at Caernarvon some time last August, according to Rhobin ddu. And there was quite a row between the two poets. The trouble began when Evan [Evans] spoke rather sarcastically about Goronwy.
Appraisal, destruction and scheduling
Accruals
System of arrangement
Conditions of access and use area
Conditions governing access
Conditions governing reproduction
Language of material
Script of material
Language and script notes
Welsh.
Physical characteristics and technical requirements
Finding aids
Allied materials area
Existence and location of originals
Existence and location of copies
Related units of description
Notes area
Note
Preferred citation: 231.