Eitem 231. - [Owen Jones], 'Ywain Myfyr', to Iorwerth Morganwg,

Ardal dynodi

Cod cyfeirnod

231.

Teitl

[Owen Jones], 'Ywain Myfyr', to Iorwerth Morganwg,

Dyddiad(au)

  • 1783, Oct. 14. (Creation)

Lefel y disgrifiad

Eitem

Maint a chyfrwng

Ardal cyd-destun

Hanes archifol

Ffynhonnell

Ardal cynnwys a strwythur

Natur a chynnwys

Reproving him for writing a letter in English. Yes, he received - and believes he acknowledged - the addressee's elegy on the old President. It is a good one in his opinion, and it is a pity that it did not come to London the year before to compete for the silver Medal. Y Rhobin ddu had nothing but praise for it. It is as the addressee says rather too long. He has sent a copy of it to Dick Morris Junr to Bengal and he expects a letter from there about next March and perhaps permission to print the Celtic Remains for the benefit of the two daughters of its old owner. Robin ddu left London in the Spring (on medical advice) and has been since May at Caernarvon occupied as a schoolmaster and lawyer. When the writer heard from him last month he was busy copying Goronwy Owen's letters to Wm Morris of Holyhead now in the possession of the latter's son-in-law. Did not the addressee once tell him that a Caernarvonshire man had a translation by Goronwy [Owen] of Dr Davies's Preface? He has forgotten the man's name - asking EW to tell him and he will tell Robin ddu. An extensive work now in preparation - its intended author was here some months seeking names. He is a ? Presbyterian clergyman ('Offeiriad Pres. yw ef') at Walsall, Staffordshire, who was born in the parish of Ruabon, co. Denb., [and is] about 32 years old [? Thomas Jeffreys]. Cornish literature. Strong words about 'Meddyg Dolgelleu' for not returning his book. Leaving the letter to go to Eiddig's house to smoke a pipe etc. with friend Ceiriog. Resuming on the fifth day of winter. Did not the addressee promise to translate the Gododin? There is a youth from Merioneth here, a neighbour to Rhys Jones, interpreting it surprisingly - some account of this Gwilym Owen. When did the addressee see the good gentleman from Llandudoch? Is Part 14 of the Dictionary ready? Has he seen the Junior (John Walters) since he had the schoolhouse? Another of their friends, 'Y Morcyn', is now going to Wales for the sake of his health. The addressee promised to let them have a 'cywydd' to 'Eiddig Llundain'. Here is a letter from Sion Ceiriog (see No. 145 dated 5 Nov. 1783). Sending a small part of the Gododin as written by Gwilym Owen and his translation (? No. 231a). What does the addressee say about it? He also sends the struggle between them and the Cymmrodorion in defence of the strict metres (? 'Hyriad Gutyn Gwrecsam'). They have it in mind to publish the essay after having the opinion of the addressee and the goodman of Llandudoch, and that as soon as convenient. When did the addressee see 'Y Prydydd Hir'? He was at Caernarvon some time last August, according to Rhobin ddu. And there was quite a row between the two poets. The trouble began when Evan [Evans] spoke rather sarcastically about Goronwy.

Gwerthuso, dinistrio ac amserlennu

Croniadau

System o drefniant

Ardal amodau mynediad a defnydd

Amodau rheoli mynediad

Amodau rheoli atgynhyrchu

Iaith y deunydd

Sgript o ddeunydd

Nodiadau iaith a sgript

Welsh.

Cyflwr ac anghenion technegol

Cymhorthion chwilio

Ardal deunyddiau perthynol

Bodolaeth a lleoliad y gwreiddiol

Bodolaeth a lleoliad copïau

Unedau o ddisgrifiad cysylltiedig

Disgrifiadau cysylltiedig

Ardal nodiadau

Nodiadau

Preferred citation: 231.

Dynodwr(dynodwyr) eraill

Virtua system control number

vtls005705904

Project identifier

ISYSARCHB72

Pwyntiau mynediad

Pwyntiau mynediad pwnc

Pwyntiau mynediad lleoedd

Pwyntiau mynediad Enw

Pwyntiau mynediad Genre

Ardal rheolaeth disgrifiad

Dynodwr disgrifiad

Dynodwr sefydliad

Llyfrgell Genedlaethol Cymru = The National Library of Wales

Rheolau a/neu confensiynau a ddefnyddiwyd

Statws

Lefel manylder disgrifiad

Dyddiadau creadigaeth adolygiad dilead

Iaith(ieithoedd)

Sgript(iau)

Ffynonellau

Ardal derbyn

Pynciau cysylltiedig

Pobl a sefydliadau cysylltiedig

Genres cysylltiedig

Lleoedd cysylltiedig

Storfa ffisegol

  • Text: 231.