Showing 40 results

Archival description
Lady Charlotte Guest Papers
Print preview View:

Y Seint Greal

A transcript, dated 18 August 1851 (watermarks 1833), in an unknown hand, of part of the Hengwrt manuscript 'Ystoryaeu Seint Greal' (now Peniarth MS 11). The transcript consists of the whole of the first part (ff. 1-233) and the beginning of the second part (ff. 233-254), corresponding to Y Seint Greal..., ed. by the Rev. Robert Williams, M.A. (London, 1876), pp. 1-188.

Math vab Mathonwy

A transcript, [?1841] (watermark 1840), [in the hand of John Jones (Tegid)], of the Welsh text of 'Math Vab Mathonwy' [see Mabinogion (1849), III, 189-216] (A10/1); a draft, [1841], of Charlotte Guest's English translation, 'Math the son of Mathonwy' [Mabinogion (1849), III, 217-251] (A10/2); and drafts, [1843], of the notes on 'Dinlle' and 'Mur y Castell' [Mabinogion (1849), III, 258 and 259 respectively] (A10/3).
The texts were first published in The Mabinogion… Part VI: Branwen the daughter of Llyr, Manawyddan the son of Llyr, and Math the son of Mathonwy (London and Llandovery, 1845).

Jones, John, 1792-1852

Manawyddan vab Llyr

A transcript, [?1841] (watermarks 1836, 1838), [in the hand of John Jones (Tegid)], of the Welsh text of 'Manawyddan vab Llyr' (entitled 'Llyma y dryded geinc or mabinogi') [see Mabinogion (1849), III, 143-161] (A9/1); and a draft, [1841], of Charlotte Guest's translation into English [Mabinogion (1849), III, 162-184] (A9/2). Also included is a draft, [1841], for the single note, originally probably intended for inclusion in the notes on 'Kulhwch and Olwen' [Mabinogion (1849), III, 185-186] (A9/3).
The texts were first published in The Mabinogion… Part VI: Branwen the daughter of Llyr, Manawyddan the son of Llyr, and Math the son of Mathonwy (London and Llandovery, 1845).

Branwen verch Llyr

A transcript, [?1841] (watermarks 1836, 1837, 1839), [in the hand of John Jones (Tegid)], of the Welsh text of 'Branwen verch Llyr' (entitled 'Llyma yr eil geinc or mabinogi') [see Mabinogion (1849), III, 81-102] (A8/1); an autograph draft, [1841], of Charlotte Guest's English translation, 'Branwen the daughter of Llyr' [Mabinogion (1849), III, 103-129] (A8/2); and drafts, [1842x1843] (watermark 1842), of ten of the twelve notes in the printed version [Mabinogion (1849), III, 130-140], with the notes on 'Harlech' and 'Five Divisions of Ireland' being absent (A8/3).
The texts were first published in The Mabinogion… Part VI: Branwen the daughter of Llyr, Manawyddan the son of Llyr, and Math the son of Mathonwy (London and Llandovery, 1845).

Jones, John, 1792-1852

Pwyll Pendevig Dyved

A transcript, [?1841], [in the hand of John Jones (Tegid)], of the beginning (ff. 1-8 only) of the Welsh text of 'Pwyll Pendevig Dyved' (entitled 'Llyma dechreu mabinogi') [corresponding to Mabinogion (1849), III, 7-13 (line 5)] (A7/1); together with drafts, [1842x1843] (watermarks 1842), in the hand of Charlotte Guest, of the eleven notes for the tale [Mabinogion (1849), III, 72-78], together with a further note, 'Preseleu (p. 59)', not in the printed version (A7/2).
The texts were first published in The Mabinogion… Part V: The Dream of Rhonabwy and the Tale of Pwyll Prince of Dyved (London and Llandovery, 1843).

Jones, John, 1792-1852

Peredur ab Efrawc - draft and notes

Part of a heavily emended draft (ff. 28-47 only, beginning and end missing), in pencil and ink, of the English translation of 'Peredur ab Efrawc' in the hand of Charlotte Guest [see Mabinogion (1849), I, 329-356] (A3/3); and drafts of each of the eighteen notes on the text of 'Peredur ab Efrawc' [see Mabinogion (1849), I, 371-383], together with the note on the 'Manuscript of Peredur in the Bosanquet Collection' [see Mabinogion (1849), I, 384] (A3/4).
The work of translating 'Peredur ab Efrawc' was accomplished almost entirely in a seven week period in April and May 1839 (NLW, Lady Charlotte Guest Manuscripts XI, p. 126). It was first published in The Mabinogion… Part II: Peredur the Son of Evrawc (London and Llandovery, 1839).

Iarlles y Ffynnawn - notes

Notes relating to 'Iarlles y Ffynnawn' in the hand of Charlotte Guest, comprising a note on the Black Knight (omitted from the book) (A2/3); drafts of the 'Note on the Forest of Breceliande and the Fountain of Baranton' and 'Llyn Dulyn in Snowdon' [see Mabinogion (1849), I, 216-226] (A2/4); and the notes on the German, Scandinavian (Danish, Swedish and Icelandic) versions of Ywaine [see Mabinogion (1849), I, 227-232] (A2/5).
While 'Iarlles y Ffynnawn' was published in 1838, the contents of A2/4-5 were apparently held back, to be published in The Mabinogion… Part II: Peredur the Son of Evrawc (London and Llandovery, 1839).

Geraint ab Erbin

A heavily emended draft, [1838] (watermarks 1837), of the English translation of 'Geraint ab Erbin' in the hand of Charlotte Guest [see Mabinogion (1849), II, 67-141].
According to Guest's journal, on 11-16 December 1838 she and Thomas Price (Carnhuanawc) worked at correcting her translation of Geraint, which had otherwise been completed by her that Summer (Lady Charlotte Guest MS XI, p. 103). The text was first published in The Mabinogion… Part III: Geraint the Son of Erbin (London and Llandovery, 1840).

Mabinogion manuscripts

Manuscripts of Lady Charlotte Guest, 1838-[1843], relating to her translations of nine of the twelve Welsh folk tales published as The Mabinogion from the Llyfr Coch Hergest, and Other Ancient Welsh Manuscripts, with an English Translation and Notes, Parts I-VI (1838-1845), namely 'Iarlles y Ffynnawn', 'Peredur ab Efrawc', 'Geraint ab Erbin', 'Kulhwch ac Olwen', 'Breuddwyd Rhonabwy', 'Pwyll Pendevig Dyved', 'Branwen verch Llyr', 'Manawyddan vab Llyr' and 'Math vab Mathonwy'. The manuscripts consist of transcripts of the original Welsh texts, some in the hand of John Jones (Tegid) and other scribes; drafts of Charlotte Guest's translations; and drafts for her notes to each translation. Most of the manuscripts consist of author's copy for the printers. None of the material relates to 'Breuddwyd Maxen Wledig', 'Kyfranc Lludd a Llevelys' or 'Hanes Taliesin', the three remaining tales published in the seventh and final part (1849).

Correspondence

Nine letters, 1842-1843, addressed mostly to Charlotte Guest, comprising a letter, 3 December 1842, from the Rev. Walter Davies (Gwallter Mechain), Llanrhaiadr, to Wm Rees, printer, Llandovery, relating to explanatory notes on 'Breuddwyd Rhonabwy' (ff. 1-2); letters from the Rev. W. J. Rees, Cascob Rectory, Presteigne, to Lady Guest, 3 January 1843, informing her of the existence of a copy of the Greal at Hengwrt (ff. 3-4), and 8 April 1843, forwarding information concerning the Greal, which accompanies the letter (ff. 7-9); letters from the Rev. T. Price (Carnhuanawc), Y Persondy, to Lady Guest, 7 January 1843, concerning his 'Quest of Charlemagne', with 'Notes for the Opening Note to Taliesin' (f. 5), 13 March 1843, containing criticism of her treatment of the 'Tair Gormes' and references to translations and proof-reading (f. 6), 6 May 1843, enclosing the M. Hughes letter, now f. 11 (see below), and advising her concerning the copy of the Greal at Hengwrt (f. 11), and 12 May 1843, relating to 'Breuddwyd Maxen' and 'Taliesin', and criticising Dr Wm Owen Pughe (f. 12); a letter, 1 May 1843, from [the Rev.] M[organ] Hughes, Corwen, to [the Rev. T. Price (Carnhuanawc)], replying to a request, on behalf of Lady Guest, concerning the Greal MS at Hengwrt (f. 10); and a letter, 20 May 1843, from Aneurin Owen to [William] Rees, Llandovery, relating to the Greal (ff. 13-14). Also included is a brief note in the hand of Carnhuanawc, concerning the Greal, [n.d.] (f. 15).

Davies, Walter, 1761-1849

Related manuscripts

Papers, [?late 1830s]-1851, [?1873], relating to Charlotte Guest's translation of the Mabinogion, comprising the texts or translations of other tales and romances from the Red Book of Hergest and elsewhere which were ultimately not included in the printed work (B1-5 and B10, f. 1); notes, [1838x1839], relating to the German version of 'Sir Ywaine' (B6); notebooks and loose papers, [?late 1830s]-[1840s], [?1873], containing notes by Guest concerning the Mabinogion (B7-10); and nine letters, 1842-1843, addressed mostly to Guest, concerning the Mabinogion and 'Y Seint Greal' (B11).

German versions of Sir Ywaine

An abstract, [1838x1839], in English, of Hartmann von Aue's German version of 'Sir Ywaine', together with notes on both his and Ulrich's versions of the poem. It was used by Charlotte Guest in preparing her notices on the German versions of 'Sir Ywaine' [see Mabinogion (1849), I, 227-229].
The abstract is arranged as 12 songs, following Carl Michaeler's edition of 1786.

Bertie family history

Extracts in the hand of Charlotte Bertie, [early 1830s] (watermarks 1829), from various printed books, relating to the history of the Bertie family.
The works quoted are: a) Anthony à Wood, Athenae Oxoniensis… [and] the Fasti…, New edition by Philip Bliss (London, 1813-1820) (ff. 1-49, 82); b) An Historical and Descriptive Account of Lincolnshire (London, 1828) (ff. 51-54); c) William Camden, Annales: The True and Royall History of the Famous Empresse Elizabeth, Queene of England, France and Ireland, &c, translated by Abraham Darcie (London, 1625) (ff. 55-62); d) Richard Perrinchiefe, The Royal Martyr; or, The Life and Death of King Charles I (London, 1662) (f. 63); e) Imitations of Original Drawings by Hans Holbein in the Collection of his Majesty, for the Portraits of Illustrious Persons of the Court of Henry VIII, ed. by John Chamberlaine (London, 1792-[1800]) (ff. 65-74); f) Nicholas Harris Nicolas, The Siege of Carlaverock, in the XXVIII of Edward I… (London, 1828) (ff. 75-78); g) Thomas Fuller, The History of the Worthies of England, 2 vols (London, 1811) (ff. 79-81, 83-91); h) Nicholas Harris Nicolas, A Synopsis of the Peerage of England, 2 vols (London, 1825) (ff. 93-98); j) David Erskine Baker, Biographia Dramatica; or, A Companion to the Playhouse, 2 vols (London, 1782) (f. 99); k) Lucy Hutchinson, Memoirs of the Life of Colonel Hutchinson, ed. by the Rev. Julius Hutchinson (London, 1806) (ff. 101-102); l) part of 'A poem on the Civil War, begun in the year 1641' by Abraham Cowley, from Examen Poeticum, ed. by John Dryden, 2nd edn. (London, 1706) (f. 103); and m) part of 'An elegie upon the Right Honourable The Earle of Lindsey' from Sir Francis Wortley, Characters and Elegies ([London], 1646, Wing W3634) (ff. 105-106).

Wood, Anthony à, 1632-1695

Deed box

Black tin deed box, with 'Lady Charlotte Guest' painted on front, previously used to house the archive.

Engraved plates

Engraved plates for Lady Charlotte Guest's 'at Home' cards, addressed '39 Upper Grosvenor St.', [1835] (D2), and for cards of Sir John and Lady Charlotte Guest to decline invitations, addressed '13 Grosvenor Square', [1838x1839] (D3).

Lord Willoughby

A pen-and-ink tracing, [1830s], of part of the first page of the ballad Lord Willoughby; or, A true Relation of a Famous and Bloody Battel fought in Flanders, by the Noble and Valiant Lord Willoughby… ([London]: Printed for F. Coles, in Vine-Street, near Hatton-Garden, [c. 1680?], Wing L3059), including the first verse only.

Ystorya Bown o Hamtwn

A transcript, dated 3 April 1840, of the Welsh text of 'Sir Bevis of Hampton' [or 'Ystorya Bown o Hamtwn'], in the autograph of Ioan Tegid [i.e. John Jones (Tegid)] (B2/1); together with a booklet, entitled 'Bown of Hampton', containing a translation of the first few lines into English in the autograph of Lady Guest, [1842] (B2/2).

Jones, John, 1792-1852

Chwedyl y Seithnyn doeth

Transcript, [?early 1840s] (watermarks 1836), [in the hand of John Jones (Tegid)], of the original Welsh text of 'Chwedyl y Seithnyn doeth' from the Red Book of Hergest.

Jones, John, 1792-1852

Results 1 to 20 of 40